Insegnamento mutuato da: B005351 - LINGUA FRANCESE 1 (12 CFU) Laurea Magistrale in LINGUE E LETTERATURE EUROPEE E AMERICANE Curriculum BILATERALE ITALO-FRANCESE IN TEORIA E PRATICA DELLA TRADUZIONE
Lingua Insegnamento
francese
Contenuto del corso
Il corso prevede l’acquisizione sia di competenze avanzate nell’uso del francese (livello C del QE) sia di competenze metalinguistiche e meta-culturali affrontando temi che riguardano le dimensioni storiche, letterarie e artistiche legate all’uso della lingua. Intende inoltre fornire conoscenze teoriche e pratiche legate al lavoro del traduttore. Si articola in 3 moduli ed è “blended” con 3 CFU di tutoraggio su Moodle (2nda parte del 1° sem.)
Una bibliografia completa relativa in particolare alle risorse lessicografiche e terminologiche è fornita ad inizio corso. Si consiglia la lettura di : Françoise Gadet, La variation sociale en français, Editions OPHRYS, 2007.
Obiettivi Formativi
Il corso intende fornire una conoscenza della storia della lessicografia francese, delle sue relazioni con la terminologia e della lessicografia bilingue francese-italiano. Permette di acquisire e rinforzare conoscenze e competenze avanzate relative all’uso della lingua francese (lettorato) e di linguistica comparativa e applicata, con esercitazioni in traduzione, e nell’uso di strutture e vocaboli tecnici.
Prerequisiti
Livello C1 di francese per gli studenti della bilaterale. B2 per gli altri.
Metodi Didattici
Le lezioni sono a carattere frontale e in laboratorio informatico; prevedono un accompagnamento tramite la piattaforma e-learning.
Modalità di verifica apprendimento
L’esame si svolgerà in forma orale previo superamento dei vari lavori in itinere - lavori personali e di gruppo e/o presentazioni in classe : preparazione di un percorso diverso per ogni studente con presentazione orale.
Programma del corso
Il corso prevede l’acquisizione sia di competenze avanzate nell’uso della lingua francese (livello C del quadro europeo) sia di competenze metalinguistiche e meta-culturali affrontando temi che riguardano le dimensioni storiche, letterarie e artistiche legate all’uso della lingua francese. Il corso si interessa alla lingua francese legata alla descrizione del patrimonio artistico. Prevede una parte di esercitazione in aula informatica all'uso delle risorse lessicali in rete, in particolare per la traduzione e di traduzione dal e verso il francese (lettorati: Sacha Lomnitz e Hugues Sheeren)