Il corso si prefigge di offrire le competenze di base della fonetica, della morfologia e della sintassi della lingua latina; gli studenti saranno incoraggiati fin dalle prime lezioni ad analizzare e tradurre testi continui di prosa e/o poesia. Particolare importanza sarà data al corretto uso del dizionario e all'apprendimento di termini latini ad alta frequenza.
Grammatica (fortemente consigliato l'acquisto): G.B. Conte-R. Ferri, Il nuovo latino a colori, Le Monnier, Firenze 2014.
Eserciziario (se non se ne ha già uno e si desidera avere ulteriore materiale) a scelta tra: M.Moscio-M. Sampietro, Vertendi iter. Versioni latine per il biennio, Bompiani, Milano 2012; L. Griffa, So tradurre! Versioni latine per il biennio, Petrini-De Agostini, Novara 2009.
Dizionario (indispensabile per il corso e l’esame) a scelta tra: G.B. Conte-E. Pianezzola-G. Ranucci, Il dizionario della lingua latina, Le Monnier, Firenze, 2000; L. Castiglioni-I. Mariotti, Vocabolario della lingua latina, Loescher, Torino, 1996³. Se si avessero già altri dizionari in casa, si prega di contattare il docente.
Obiettivi Formativi
Fornire gli strumenti di base per leggere e tradurre un brano in lingua latina letteraria.
Prerequisiti
Ottima conoscenza della lingua italiana e delle norme dell'analisi grammaticale, sintattica, del periodo. Prima dell’inizio del corso si raccomanda di ripassare, in particolare, le nozioni principali sia dell’analisi del verbo italiano (modi e tempi, distinzione attivo e passivo) sia dell’analisi logica (soggetto, predicato verbale e nominale, complemento oggetto, altri principali complementi).
Metodi Didattici
Lezioni frontali (in didattica duale) che verranno caricate sulla piattaforma Moodle; esercitazioni in classe/in streaming.
Altre Informazioni
Si ricorda che il laboratorio è rivolto agli studenti che non hanno nessuna conoscenza della lingua latina.
Modalità di verifica apprendimento
Ogni lezione si concluderà con esercitazioni in classe; compiti a casa verranno assegnati ogni settimana. Sarà fatta almeno una simulazione di un compito in classe. Nelle sessioni d'esame da gennaio in poi sarà possibile sostenere la prova scritta finale, che consterà di un testo da tradurre con dizionario + domande di grammatica relative al brano tradotto.
Programma del corso
Dopo la trattazione dei principali argomenti di grammatica, nelle ultime lezioni si leggeranno e tradurranno brani dal libro I dell’opera storica di Livio e, se rimane tempo, dal libro VI delle Metamorfosi di Ovidio.